Schlenker (2003): A Plea for Monsters #
@cite{schlenker-2003}
End-to-end verification of @cite{schlenker-2003}'s core argument:
- Kaplan's thesis (no monsters) holds for English: "I" always refers to the actual speaker, even under attitude verbs
- Amharic violates the thesis: "I" shifts to the attitude holder
- Context quantification (
ctxBox) captures both patterns:- With world-only meaning → reduces to standard
boxAt(Fixity holds) - With agent-reading meaning → strictly more expressive (Fixity fails)
- With world-only meaning → reduces to standard
- Person features as presuppositions derive logophoric pronouns
Derivation Chain #
Core.Context.Tower (ContextTower, push, origin, innermost)
↓
Core.Context.Shifts (attitudeShift)
↓
Theories.Semantics.Reference.Kaplan (pronI_access, origin-reading)
↓
Theories.Semantics.Reference.ShiftedIndexicals (amharic_pronI, local-reading)
↓
Theories.Semantics.Attitudes.ContextQuantification (ctxBox, Fixity)
↓
Theories.Semantics.Reference.PersonFeatures (logophoric pronouns)
↓
This file: concrete end-to-end verification
Instances For
Equations
Instances For
Equations
- One or more equations did not get rendered due to their size.
Instances For
Instances For
Equations
Instances For
Equations
- One or more equations did not get rendered due to their size.
Instances For
Equations
Instances For
Speech-act context: Alice speaking to Bob at world w0.
Equations
- One or more equations did not get rendered due to their size.
Instances For
Bob's doxastic accessibility: both worlds are compatible with what Bob believes.
Equations
Instances For
Tower after attitude shift: "Bob said that ..." pushes Bob as agent and w1 as the attitude world.
Equations
- One or more equations did not get rendered due to their size.
Instances For
English "I" = Alice (actual speaker), even under Bob's attitude verb.
Amharic "I" = Bob (attitude holder), shifted by the attitude verb.
English and Amharic "I" diverge under the same attitude shift.
Happiness predicate: Alice is happy in w0 only; Bob is happy in both.
Equations
- Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.isHappy Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.Person.alice Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.World.w0 = true
- Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.isHappy Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.Person.alice Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.World.w1 = false
- Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.isHappy Phenomena.Reference.Studies.Schlenker2003.Person.bob x✝ = true
Instances For
English: "Bob said that I am happy" = "Bob said that Alice is happy." The meaning is world-only (Alice is fixed by origin-reading "I"), so context quantification reduces to standard world quantification.
English version is false: Alice is NOT happy in all of Bob's belief worlds (she's unhappy in w1).
Amharic: "Bob said that I am happy" = "Bob said that Bob is happy." The meaning reads the agent from the shifted context (Bob), so ctxBox does NOT reduce to boxAt.
The English and Amharic versions have different truth values: English is false, Amharic is true. This is the formal content of @cite{schlenker-2003}'s argument that context quantification is strictly more expressive than world quantification.
World-only meanings satisfy Fixity (Claim 2): the truth value of "Alice is happy" is tower-independent.
The agent of the accessible context (from ctxFromShift) is exactly
what Amharic "I" (amharic_pronI) resolves to.
English "I" gives the same result with or without the shift: both return Alice (the origin agent).
Bob is logophoric under the attitude shift: he is +author(local) (agent of the embedded context) but −author* (not the actual speaker Alice).
Alice (the speaker) is never logophoric: +author* blocks it.